中国派
汉语是世界上词汇最丰富的语言,一种事物可以用不同的词汇来表达,比如中国女排打败女排,取得比赛的胜利可以说“中国队打败美国队”,也可以说“中国队大胜美国队”,总之是我们胜利。而对于模样相近却有细微差别的事物,则更是显示汉语得天独厚的优势,我们能用不同的词汇来表达,不至于让你分不清彼此。
英语中有个词,叫“Pie”,描述的是一种饼状的食物,但是在中国,这个词太过贫乏了,完全不能区分出馍、馕、烙饼、馅饼、火烧、烧饼的特征来。如果再加上定语,中国“Pie”更是五花八门了,有白吉馍夹肉、羊肉泡馍,还有煎饼卷大葱等等,这让外国人看得是如坠五里雾中,吃起来却又是垂涎三尺啊!
可以说中国的文化要比西方丰富的多,不管是饮食文化还是其他,但是现在却要从外国借用某些词汇,比如“蛋黄派”,“曲奇饼”等等,说白了不过是“中间有蛋黄的蛋糕”和饼干而已,穿上这洋化的外衣,变得似乎很好卖了。
而我们不但不需要借用外国的“pie”,而且不管是在经济、政治、文化等等各个方面都要创造我自己的“中国派”。